Home
  • Domů
  • Novinky
  • zdarma
    • Slovíčka
      • Jaká slovíčka se máme naučit?
    • rozšíření slovní zásoby
    • Rozhovory
    • video
      • nepravidelná slovesa
    • gramatika
      • 50 sloves
      • what-where-why
      • kdysi dávno
      • when
      • jednaneboviceveci
    • anglictina zakusek
    • interaktivníabeceda
    • Mluvit anglicky nebo raději mlčet?
    • Plynule anglicky
      • vety na preklad
    • Angličtina v praxi - lovec
    • Je to důležité?
    • V letadle
    • photos
      • photos2
    • vtip
    • pribehy
      • Joking all the time
      • Why we love Deli
      • Harry helped me..
    • vice
    • Chci hodně piva
    • words
      • poor
    • tipy 3
      • byznys třída
  • Kontakt
  • Tipy
    • sirky
    • ukazka pribehu
    • irregular verbs in practice
    • sloveso can a know
    • produkt z webu
    • goxletsgo
    • Tipy1
      • invoice
      • lístek na autobus
      • pocity v angličině
      • hyr
      • Anglickáreklamanazastávce
      • pistaciova
      • chyby studentu
      • nejenvydelatechyby
    • pred
    • obrázky
  • videa
    • Anglicky ZNÁT, VĚDĚT nebo NE, příklady
    • Jak poznám, že umím anglicky
    • nějaký nebo něco
    • Prince EA s titulkama
  • Rozhovory
    • rozhovor 59,60
    • rozhovor19,20
    • rozhovor 3,4
    • toaletní papír
    • hot-air balloon
  • produkty

Anglická slovíčka mají většinou více než jeden význam

Když uslyšíte anglické slovíčko [hýr], neznamená to vždy “here” = tady, zde.
Může to také znamenat “hear” = slyšet, zaslechnout.

Jak to tedy poznáme? Jednoduše.
Musíme znát ostatní slovíčka ve větě.

Pár lidí přeložilo větu:

“What do you [hýr] ?”

jako

“Co tady děláte?”

Jak k tomu došli?

Slyšeli “hýr” a mysleli si, že to je “tady.” Tedy do věty dosadili “tady.”
Pak zaslechli slovíčko “do” a řekli si, že to bude “dělat.” A pak ještě anglické slovíčko “what,” tedy “co.” Nakonec tam zaslechli “you” = “ty.”

Vznikl jim z toho překlad, “Co tady děláte?”

Smysl to dává, že?

Jenže je to špatně.

[hýr] je výslovnost slovíčka “here,” to ano. Ale také slovíčka “hear” = “slyšet.” Pokud si to uvědomíme a zkusíme dosadit “hear” do naší věty,

“What do you hear?” dostaneme překlad, “Co slyšíš?”

To je správný překlad.

Slovíčka mají v angličtině často více než jeden význam nebo překlad. Proto je dobré se slovíčka učit a znát, jak se vyslovují, ale také jak se píší.

Tady je pár další příkladů slovíček s výslovností [hýr]:

“It’s here. Not there.”
“Je to tady. Ne tam.”

“I would like to hear it.”
“Rád bych to slyšel.”

"Do you hear the music?"
"Slyšíš tu hudbu?"

"Are you new here?"
"Jste tady nový?"

"Please, pay here."
"Prosím, plaťte zde."

"Did you hear the story?"
"Slyšel jsi ten příběh?"

Slovíčka na procvičení “here” najdete zde:

Slovíčka na procvičení “hear” najdete zde:

 

 

facebook

 

 

Richard Ludvík

 web: www.richardludvik.cz/

Copyright © 2012-2025 www.no-book.cz, www.richardludvik.cz, All rights reserved.

vytvořeno systémem ClickEshop.cz